monoさん
2023/07/25 10:00
きゅうをすえる を英語で教えて!
戒めのため辛い思いをさせる時に言う「きゅうをすえる」は英語でなんというのですか。
回答
・Put on the finishing touch.
・Add the final touch.
・Put the cherry on top.
Let's put on the finishing touch to teach him a lesson.
彼に戒めを与えるために、最後の仕上げをしましょう。
「Put on the finishing touch」は、「最後の仕上げをする」という意味です。何かを作成したり、計画したり、準備したりする際の最後のステップを指します。このフレーズは、芸術作品の最終的な修正や、プロジェクトの最後の詳細の調整、料理の最後の飾り付けなど、さまざまな状況で使うことができます。完璧さを追求する際に使われる表現で、完成に近づきつつある作業に対して行われる最後のアクションを強調します。
Let's add the final touch to teach him a lesson.
「彼に教訓を与えるために最後の仕上げをしましょう。」
To put the cherry on top, I think you should do the dishes too.
さらにきゅうをすえるために、君も食器洗いをすべきだと思うよ。
Add the final touchは、何かを完成させるための最後の細かい修正や改善を指す表現です。たとえば、絵画に最後の一筆を加える、または料理に最後の調味料を加えるなどの状況で使います。一方、Put the cherry on topは、すでに良い状態にあるものにさらに良い要素を加えることを表現します。これは、ケーキにチェリーをトッピングする行為から派生した表現で、完成度が高いものをさらに素晴らしくするイメージです。
回答
・teach someone a lesson
teach:教える
lesson:レッスン、教え、教訓
上記回答は、「(人に)思い知らせる、焼きを入れる(人を)戒める」という意味の決まった表現です。someoneの部分には、きゅうをすえる相手を表す語を入れます。
例文
That boy is getting into too much mischief, so I need to teach him a lesson.
あの男の子はいたずらの度が過ぎているから、きゅうをすえる必要がある。
※mischief:いたずら
That new employee has a bad attitude, so let's teach him a lesson while we can.
あの新入社員は態度が悪いので、今のうちにきゅうをすえておこう。
※今のうちに:while+人+can