kanataotakeさん
2023/07/25 10:00
ガラガラぺしてね(うがいの子供向けの言い方) を英語で教えて!
家で、小さい子供に「ガラガラぺをしてきてね」と言いたいです。
回答
・Gargle and spit, sweetheart.
・Rinse and spit out, honey.
・Swish and spit, kiddo.
Gargle and spit, sweetheart. It'll help soothe your sore throat.
「ガラガラぺをしてきてね、宝物。それが喉の痛みを和らげるよ。」
「ガーグルして、吐き出しなさい、ダーリン」という意味です。このフレーズは、一般的に医者が患者に口腔内の診察を行った後や、家庭で口腔ケアを行う際に使われます。また、親しい人への愛情表現や注意喚起としても使われます。sweetheartが付いているため、言葉をかける相手に対する親しみや愛情を感じさせます。
Rinse and spit out, honey, after brushing your teeth.
「歯磨きした後に、ガラガラペをしてきてね、ハニー。」
Swish and spit, kiddo. Go gargle, okay?
「ガラガラぺをしてきてね、坊や」
「Rinse and spit out, honey.」と「Swish and spit, kiddo.」はどちらも口腔衛生に関連した指示で、主に子供に対して使われます。しかし、微妙な違いがあります。
「Rinse and spit out, honey.」は口をすすいでから吐き出すように指示しています。honeyは親しみやすさを表すため、母親が子供に向かって使う言葉です。
一方、「Swish and spit, kiddo.」は口の中で液体をゆすぐ(swish)ことを指示しています。kiddoは親しみやすさを表すが、honeyよりもカジュアルで、父親が子供に使う言葉です。
回答
・gargle
gargle:うがいをする、ガラガラぺをする(動詞)、うがい、うがい薬(名詞)
子どもに対しても使うことができる単語です。発音は「ガーグル」に近いです。
例文
Please gargle.
ガラガラぺをしてきてね。
When you come home, please wash your hands and gargle.
家に帰ってきたら、手を洗ってガラガラぺをしてね。
※ちなみに、gargleに似た表現に、rinse out one's mouthやwash out one's mouthがあります。この2つの表現はいずれも「口をゆすぐ・すすぐ」という意味です。