MEYさん
2023/07/25 10:00
お漏らしする を英語で教えて!
赤ちゃんが漏らしてしまった時に使う「お漏らししちゃったね!」は英語でなんというのですか?
回答
・Have an accident
・Wet oneself
・Soil oneself
You had an accident, didn't you?
「お漏らししちゃったね?」
「Have an accident」は、事故に遭う、または事故を起こすという意味で使われます。自動車事故、転倒、怪我など、予期せぬ悪い出来事に遭遇する状況を表すのに使います。また、特に子供がトイレに間に合わずにおねしょやもらしをする場合にも「Have an accident」と表現します。例えば、「I had an accident on my way to work」は「仕事に行く途中で事故にあった」という意味になります。
You wet yourself, didn't you?
「お漏らししちゃったね!」
Oh, you've soiled yourself, haven't you?
「あら、お漏らしちゃったんだね?」
Wet oneselfは主に尿を自分自身に漏らすことを指します。一方、soil oneselfは尿だけでなく、大便を自分自身に漏らすことも指します。したがって、それらは使い方が少し異なります。例えば、恐怖や笑いなどで尿を漏らした場合には、wet oneselfが適切です。しかし、大便を漏らした場合や、尿と大便の両方を漏らした場合には、soil oneselfを使います。これらの表現は主に小さな子供や、体調が悪い、または高齢で失禁する人々に対して使われます。
回答
・wet oneself
・have an accident
wet oneself:おもらしする、ちびる
have an accident:「おもらしする」の比喩表現・婉曲的な表現
例文
It is not unusual for young children to wet themselves.
小さな子どもがお漏らししてしまうのは、 珍しいことではありません。
※theyの再帰代名詞はthemselvesとなります。
Ah, you had an accident!
お漏らししちゃったね!
お漏らしに関連して、尿にまつわる英語表現をご紹介します。
・urine:尿(医療の場で使われます)
・wee:おしっこ(主にイギリスで使われます)
・pee:おしっこ