chikaraさん
2024/03/07 10:00
しずしずと を英語で教えて!
物事が静かに行われる様子を表す時に「しずしずと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・with quiet grace
・with stately composure
「with quiet grace」は、物静かで控えめながらも、気品や優雅さが感じられる様子を表す言葉です。
例えば、自己主張はしないけれど、その立ち居振る舞いが美しい人や、困難な状況でも冷静さを失わず、落ち着いて対処する姿などに使えます。派手さはないけれど、内面からにじみ出る美しさや強さを表現するのにぴったりです。
The bride walked down the aisle with quiet grace.
花嫁はしずしずとバージンロードを歩いた。
ちなみに、「with stately composure」は、予期せぬ事態やプレッシャーの中でも、慌てず騒がず、威厳と落ち着きを保っている様子を表す言葉です。例えば、大舞台でのスピーチや、困難な交渉の場で動じない姿を表現するのにぴったりですよ。
The queen walked into the room with stately composure.
女王はしずしずと部屋に入ってきた。
回答
・quietly
・calmly
1. 「静かに」という様子に焦点を当てた表現です。
例:
The ceremony was conducted quietly.
式はしずしずと執り行われました。
The king entered the room quietly.
王様がしずしずと部屋へ入って行きました。
He began the lesson quietly.
彼はしずしずと授業を開始しました。
2. 「穏やかに」「落ち着いた」という様子に焦点を当てた表現です。
例:
He began the meeting calmly.
彼はしずしずと/落ち着いて会議を始めました。
He calmly explained the situation to us.
彼は状況をしずしずと/落ち着いて私たちに説明しました。
Japan