Yumi

Yumiさん

2022/07/05 00:00

メールに写真を添付して送りました を英語で教えて!

電話で、クライアントに「商品のカタログ写真をメールに添付して送りました。ご確認ください」と言いたいです。

0 1,996
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 00:00

回答

・I've attached a photo to the email I sent.
・I've sent an email with a photo attached.
・I emailed you a picture as an attachment.

I've attached a photo of the product catalog to the email I sent. Please check it.
商品のカタログの写真を添付したメールを送りました。ご確認ください。

「I've attached a photo to the email I sent.」の文は、「送信したメールに写真を添付しました」という意味です。自分が相手に写真を送るとき、具体的な提示や説明を要する場面などで使います。メールで報告、依頼、連絡をする際に、特に視覚的に伝わる情報が必要な場合に用いられます。

I've sent an email with the product catalog photo attached. Please check it.
商品のカタログ写真を添付したメールを送りました。ご確認ください。

I emailed you a picture of our product catalog as an attachment. Please check it.
私は商品カタログの写真をメールの添付ファイルとしてお送りしました。ご確認ください。

両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、「I've sent an email with a photo attached」は写真が付いたメールを送信したことを一般的に報告するのに使われ、誰に送ったか明示されていません。一方、「I emailed you a picture as an attachment」は特定の受信者に対して、写真を添付したメールを送信したことを直接伝えます。そのため、前者は状況全般で使われる一方、後者は特定の人との直接的な会話の中で使われることが多いでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 23:21

回答

・I sent an email with the photos attached

英語で「メールに写真を添付して送りました」と言う場合、
「I sent an email with the photos attached」と表現できます。

sent(セント)は
「送りました」
an email(アンイーメイル)は
「メール」
with the photos attached(ウィズザフォトウズアタッチド)は
「写真を添付して」

例文としては
「I sent an email with the photos attached from our trip last weekend.」
(意味:先週末の旅行の写真を添付してメールを送りました。)

このように表現することができます。

役に立った
PV1,996
シェア
ポスト