Fujiwara Keitaさん
2023/07/25 10:00
おべんちゃら を英語で教えて!
上司に好かれるには「おべんちゃら」も必要だ。
回答
・Sweet talk
・Butter up
・Schmooze
I know you're incredibly busy, boss, but I was wondering if I could get your invaluable input on this project.
「ボス、あなたはとても忙しいとは思いますが、このプロジェクトについてあなたの貴重な意見をいただけると嬉しいです。」
Sweet talkは、相手を説得したり、自分の意図に沿わせるために、甘い言葉や褒め言葉を使って話すことを指します。特に、相手に好意を持たせるためや、何かを手に入れたいときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、デートの時に相手を喜ばせたいときや、交渉事において自分の意見を通すために使うなどが考えられます。ただし、誠実さを欠くと感じられる場合もあるため、使う際には注意が必要です。
You'll need to butter up the boss if you want to be favoured at work.
上司に好かれるためには、仕事で優遇されるために上司におべんちゃらを言う必要があります。
To get on your boss's good side, you need to be able to schmooze a bit.
上司に好かれるためには、少しスムーズに話すことも必要です。
Butter upとschmoozeは、両方とも他人を説得または気に入らせるための行為を指すが、ニュアンスと使い方が異なります。Butter upは誰かにお世辞を言ったり、特別に扱ったりすることで彼らを気に入らせようとする行為を指します。一方、schmoozeは一般的に社交的な場で、特にネットワーキングやビジネスの状況で、他人と親しく楽しく話すことを指します。これは必ずしも自己利益のためだけではなく、良好な関係を築くためにも行われます。
回答
・flatter
flatter:おべんちゃらを言う、おべっかを使う、お世辞を言う
不誠実な気持ちから人を褒めて良い気分にさせるときに使われます。
例文
Sometimes it needs to flatter in order to be liked by your boss.
上司に好かれるにはおべんちゃらも必要だ。
※sometimesを使うことで「時にはおべんちゃらも必要」というニュアンスを出しています。
Don't flatter too much, otherwise your boss will notice.
あまりおべんちゃらを言い過ぎると、上司に気づかれてしまう。
otherwise:さもなくば、もしそうでなければ