tomomiさん
2023/07/25 10:00
オールした を英語で教えて!
朝まで遊んでいた時に「昨日はオールした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pulled an all-nighter
・Stayed up all night
・Burned the midnight oil
I pulled an all-nighter yesterday.
昨日は一晩中遊んでいたよ。
「Pulled an all-nighter」とは、一晩中寝ずに何かをするという行為を指す表現です。特に、試験勉強や仕事などで期限が迫っている時や、友人とのパーティーなどで一晩中遊ぶことを指すことが多いです。また、この表現は若者や学生がよく使うカジュアルな言葉で、使い方によっては若干自慢げなニュアンスも含まれます。例えば、「昨夜、試験勉強のために徹夜した」という場合に「I pulled an all-nighter last night studying for the exam」と言えます。
I stayed up all night yesterday.
「昨日は一晩中起きていました。」
I really burned the midnight oil last night, partying until dawn.
昨夜は本当に朝まで遊んで、まるで夜通し働くかのように遊んだよ。
Stayed up all nightは文字通り一晩中起きていたという状況を指します。特定の理由(例えばパーティーや映画鑑賞など)があるかもしれませんし、単に眠れなかったということもあります。一方、Burned the midnight oilは労働や学習など、特定の作業に集中して深夜まで起きていたことを示します。これは一晩中起きていたという意味でもありますが、特定の目標に向かって努力していたことを強調します。したがって、これらのフレーズは同様の状況を指すことが多いですが、Burned the midnight oilは特に労働や作業に関連して使用されます。
回答
・stay out all night
・hang out all night long
「オールした」は英語では、上記のように表現することができます。
stay out はそのまま訳すと「外に留まる」という意味になるフレーズですが、よく「外出してる」や「遅くまで遊ぶ」などの意味で使われます。
I met 〇〇 for the first time in a while, so I stayed out all night yesterday.
(久しぶりに〇〇と会ったので、昨日はオールした。)
all night long で「夜通し」「一晩中」という意味を表せます。
※ hang out は「遊ぶ」という意味を表せます。
Tomorrow is a weekday, so I won't hang out all night long today.
(明日は平日だから、今日はオールしないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。