Ryoさん
2023/07/25 10:00
いつも通り を英語で教えて!
試験前の友達を応援する時に使う「いつも通りやれば大丈夫だよ」は英語でなんというのですか?
回答
・As usual
・Business as usual
・Same old, same old.
You'll be fine if you do it as usual.
「いつも通りやれば大丈夫だよ」
「As usual」は、「いつも通り」「通常通り」などと訳され、何かが普段通りに進行していることを意味します。特に変わった点がなく、以前と同じパターンや習慣を続けていることを示します。例えば、「彼はいつも通り遅刻した(He was late as usual)」や、「いつも通りコーヒーを飲んだ(I had my coffee as usual)」などと使われます。これにより、話す人がその行動や事象を何度も経験していることが伝わります。
You'll be fine if you just do business as usual.
「いつも通りやれば大丈夫だよ」
Just do the same old, same old and you'll be fine.
「いつも通りやれば大丈夫だよ」
Business as usualは特定の状況や状態が通常通り続いていること、特に何か大きな変化や問題が起こった後でも、通常の活動が再開され、通常通り進行していることを指す表現です。一方、Same old, same oldは、物事が退屈で変化がない、つまり日々が単調で何も新しいことがないことを表現する際に使われます。この表現は、特に何か新しいことや興奮することが起こってほしいと願っている状況で使われることが多いです。
回答
・as usual
・as always
「いつも通り」は英語では、上記のように表現することができます。
同じく「いつも通り」という意味を表す as usual と as always ですが、頻度的には多少 as always の方が高いニュアンスになります。
Don't be nervous. If you do what you do as usual, you'll be fine.
(緊張しないで。いつも通りやれば大丈夫だよ。)
As always, I locked the office and went home yesterday too.
(私は昨日もいつも通り、事務所の鍵を閉めて帰りました。)
ご参考にしていただければ幸いです。