Susumu

Susumuさん

2022/07/05 00:00

いつも通りです を英語で教えて!

元気ですか?最近どう?と尋ねられたので、「いつも通りで変わらないよ」と言いたいです。

0 263
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:46

回答

・Same as always
・Business as usual
・Nothing out of the ordinary

Same as always nothing much has changed.
いつも通りで変わらないよ。

「Same as always」は「いつも通り」という意味を持ち、普段と変わらない状況や出来事を表現したいときに使います。例えば、日常のルーティンや、特に大きな変化がない状況を説明する際に適しています。会話の中では、特段新しい出来事がないことを軽く伝えるときや、相手に安心感を与える場合などに使われることが多いです。つまり、日常の一貫性や平常心を表現するためのフレーズです。

It's just business as usual nothing's changed.
いつも通りで変わらないよ。

Nothing out of the ordinary. Just the usual.
特に変わりないよ。いつも通りだよ。

"Business as usual" は、特定の状況下でも通常の業務や活動が続いていることを示します。例えば、災害時でも会社が通常通り営業しているときに使います。一方、"Nothing out of the ordinary" は、特に目立ったことがない日常の状況を示します。例えば、誰かが最近の出来事を尋ねたときに、特に特別なことがなかった場合に使います。つまり、前者は業務やプロセスの継続性に焦点を当て、後者は日常的な出来事や状態の平凡さを示します。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 14:23

回答

・I'm just the same as usual.
・I'm the same as always.
・I'm fine, nothing's changed.

I'm just the same as usual.
「いつも通りで変わらないよ」

just the sameは「全く同じ」という意味の形容詞句で、
as usualは「いつもどおり」という意味の副詞句です。

I'm the same as always.
「いつもと変わらないよ」

基本的には上記と同じとなります!
どちらでもOKです!

I'm fine, nothing's changed.
「元気だよ、何も変わらないよ」

nothing's changed はnothing "has" changed.となります。
Nothing different. に変更しても同じ意味となります。

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV263
シェア
ポスト