Sawakoさん
2024/08/01 10:00
いつも通りにやればいい を英語で教えて!
同僚がプレゼン前に緊張していたので、「いつも通りにやればいい」と言いたいです。
回答
・Just do what you always do.
・Stick to your routine.
「いつも通りでいいよ」「君のやり方でやって」といったニュアンス。相手の実力ややり方を信頼し、プレッシャーをかけずに「普段通りにやれば大丈夫」と励ます時や、特に指示は無いから任せるよ、と伝える場面で使えます。
Don't be nervous, just do what you always do. You'll be great.
緊張しないで、いつも通りにやればいいよ。きっとうまくいくから。
ちなみに、「Stick to your routine.」は「いつもの調子でいこうよ」「普段通りやれば大丈夫だよ」というニュアンスで使えます。新しいことや環境の変化で不安な人に対して、今までやってきたことを信じて、いつも通りやることが一番だよ、と励ます時にぴったりの一言です。
Don't worry, just stick to your routine and you'll be great.
心配しないで、いつも通りにやればきっと上手くいくよ。
回答
・You should do it as usual.
・You should do what you normally do.
You should do it as usual.
いつも通りにやればいい。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、do は「やる」「する」などの意味を表す動詞ですが、「やり遂げる」「成し遂げる」などの意味でも使われます。
※ as usual は「いつも通り」「いつものように」などの意味を表す表現です。
Are you nervous? You should do it as usual.
(緊張してるの?いつも通りにやればいい。)
You should do what you normally do.
いつも通りにやればいい。
normally は「普通に」「いつもは」などの意味を表す副詞になります。
It's not difficult. You should do what you normally do.
(難しくないよ。いつも通りにやればいい。)
Japan