kappaさん
2023/07/25 10:00
いっぱい食わす を英語で教えて!
上手くだます事を表す時に使う「いっぱい食わす」は英語でなんというのですか。
回答
・Feed them full
・Stuff them full.
・Fill their bellies.
We managed to feed them full of lies.
我々は彼らに嘘をいっぱい食わせることに成功した。
「Feed them full」は直訳すると「彼らをいっぱいにする」となりますが、これは多くの場合、誰かに十分な食事を与える、あるいは誰かを満腹にさせることを指します。たとえば、家族や友人が訪れたとき、ホストとして「みんなを満足させるためにたくさんの食事を提供する」ことがこの表現に当てはまります。また、比喩的には、情報や知識をたくさん提供する、という意味にも使えます。
Let's stuff them full of lies.
「嘘で彼らをいっぱいにしよう。」
I really managed to fill their bellies this time. They thought they were getting a great deal, but in reality, we came out on top.
今回は本当に彼らのお腹をいっぱいにしたよ。彼らは素晴らしい取引をしていると思っていたけど、実際には我々が勝ったんだ。
Stuff them fullは特定の物をいっぱいに詰めることを指す一方、Fill their belliesは主に食事の文脈で使われ、誰かのお腹をいっぱいにすることを意味します。Stuff them fullは抽象的で、食べ物以外のものにも使えますが、Fill their belliesは具体的で、食べ物に特化しています。
回答
・cheat well
・trick well
(比喩表現としての)「いっぱい食わす」は英語では、上記のように表現することができます。
cheat も trick も「(比喩として)食わす」「騙す」という意味を表せますが、cheat の場合は、「浮気する」「カンニングする」という意味も表せます。
If I announce this at a meeting, I can cheat him well.
(このことを会議で発表すれば、あいつにいっぱい食らわすことが出来る。)
He tricked me well before, so I want to get back someday.
(彼には以前、いっぱい食わされたのでいつかやり返したい。)
ご参考にしていただければ幸いです。