Megさん
2023/07/25 10:00
いたちごっこ を英語で教えて!
学校で、生徒に「いたちごっこに責め合うケンカはやめなさい。」と言いたいです。
回答
・Cat and mouse game
・Vicious cycle
・Chasing one's own tail
Stop this cat and mouse game of blaming each other.
「お互いに責任をなすりつけるこのいたちごっこはやめなさい。」
「Cat and mouse game」は直訳すると「猫とネズミのゲーム」となります。これは、一方が他方を追い詰める、または追い詰められるという状況を表す表現です。主に、相手との駆け引きや、追い詰められながらも逃げ延びるような状況で使われます。警察と犯罪者、政治家同士の争い、ビジネスでの競争などが具体的な使用例として挙げられます。
Stop this vicious cycle of blaming each other. It's like a never-ending game of tag.
「お互いを責め合うこの悪循環をやめなさい。それは終わりのないいたちごっこのようなものだ。」
Stop chasing your own tails with these pointless arguments.
「無意味な議論で自分の尾を追いかけるのはやめなさい。」
Vicious cycleはある問題が他の問題を引き起こし、それがまた最初の問題を悪化させるという悪循環を指す表現です。例えば、「貧困と犯罪の悪循環」などがあります。
一方、Chasing one's own tailは自己参照的な行動や努力が結局は無駄で、進歩や結果が見られない状況を指す表現です。例えば、「彼は自分の尾を追いかけるように同じミスを繰り返している」などです。
つまり、Vicious cycleは悪化する状況を、Chasing one's own tailは進まない状況を指すと言えます。
回答
・cat and mouse game
・game of cat and mouse
「いたちごっこ」は英語では、上記のように表現することができます。
cat and mouse は「弄ぶ」という意味で使われることもあります。
Please stop a quarrel blaming each other like the cat and mouse game.
(いたちごっこに責め合うケンカはやめなさい。)
There is no point in discussing this any further as it will be a game of cat and mouse.
(これ以上話し合ってもいたちごっこになるので、無意味だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。