yoshihitoさん
2024/09/26 00:00
いたちごっこ を英語で教えて!
同じことの繰り返しで埒が明かない時に「これじゃいたちごっこだな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A cat-and-mouse game
・A never-ending game
1. A cat-and-mouse game
「いたちごっこ」
同じことをなん度も繰り返して物事が前に進まないことを日本語では「いたちごっこ」と言いますが、英語では「a cat-and-mouse game」と表します。英語圏では猫がネズミを追いかける姿は永遠に続く印象があるため、日本の「いたち」の代わりに「cat and mouse (猫とネズミ)」が慣用句として使われています。
例文:
This is like a cat-and-mouse game!
これじゃいたちごっこだな。
2. A never-ending game
「いたちごっこ」
そのほかにも、「永遠に続く」という意味の「never-ending」という形容詞を使って「a never-ending game」というフレーズで表すこともできます。
例文:
It’s just a never-ending game.
これじゃいたちごっこだな。