asukaさん
2023/07/25 10:00
いい勝負 を英語で教えて!
接戦だったので、「いい勝負だったね」と言いたいです。
回答
・A close match.
・Neck and neck
・A tight race
That was a close match, wasn't it?
「それは接戦だったね?」
「A close match」は「接戦」や「僅差の試合」を意味する表現です。スポーツやゲームなど、2つ以上のパーティが競い合う状況で使われます。結果が予測できないほど、双方が拮抗している状態を指すことが多いです。例えば、サッカーやバスケットボールの試合が終盤まで同点や1点差であるときなどに「A close match」と言えます。
It was neck and neck, wasn't it? What a good game!
「ほんと接戦だったね、いい試合だったよね!」
It was quite a tight race, wasn't it?
「かなり接戦だったね?」
Neck and neckとA tight raceは、競争が非常に接近していること、つまり、勝者が明確でないことを指す表現です。ただし、neck and neckは主に実際のレースやスポーツの競争で使われ、2つ以上の競争者が非常に接近している状況を指します。一方、a tight raceは一般的に選挙や投票のコンテキストで使われ、候補者間で票数が非常に接近している状況を指します。どちらの表現も、結果が予測不可能であることを強調します。
回答
・close game
・good match
「いい勝負」は英語では、上記のように表現することができます。
close game の場合、「接戦」というニュアンスになります。
※また game や match は「試合」という意味も表しますが、傾向として、団体戦でやる試合は game、個人戦でやる試合は match が使われることが多いです。
Unfortunately we lost, but it was a close game.
(残念ながら負けてしまったけど、いい勝負だったね。)
Even if you have a good match, it's meaningless if you lose.
(たとえ良い勝負をしても、負けたら意味がないんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。