Fumiyasu

Fumiyasuさん

2023/07/25 10:00

あわをふかせる を英語で教えて!

急にする事を知らせ慌てさせる事をあわをふかせると言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 152
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Blow smoke
・Pull the wool over someone's eyes
・Pull the wool over someone's eyes

Thanks for blowing smoke, boss! Now I have a presentation to prepare overnight.
「あわをふかせるなって、ボス!急に明日のプレゼンテーションを準備しなきゃいけないんだからさ。」

「Blow smoke」は直訳すると「煙を吹く」ですが、実際には「誇大広告をする」「うそをつく」「ごまかす」などの意味で使われます。特にビジネスや政治の場面で、自分の都合の良いように事実を歪めたり、実際よりも良い状態に見せようとする状況で使われるフレーズです。具体的な使用例としては、「彼はプロジェクトの進行状況を良く見せるために煙を吹いている」などがあります。

I can't believe you pulled the wool over my eyes, making me think there was an emergency at work!
「仕事で緊急事態が起きたと思わせて、私をだまそうとしたなんて信じられない!」

Don't let him pull the wool over your eyes, he's not telling you the whole story.
彼に騙されないで、彼は全ての事実を言っていないから目を覚まして。

「Pull the wool over someone's eyes」というフレーズは、他人をだまして、真実を隠すことを意味します。しかし、あなたの質問にある二つのフレーズは同じなので、使い分けるシチュエーションは存在しません。もし別のフレーズや表現が知りたいのであれば、具体的なフレーズを再度お知らせください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 18:08

回答

・give a surprise
・catch by surprise

「あわをふかせる」は英語では、上記のように表現することができます。

catch by surprise の場合、「不意をつく」というようなニュアンスになります。
※ surprise は基本的には不可算名詞ですが、具体性のある表現であったりした場合、可算名詞として扱われることもあります。

If I announce this at the meeting, I can give him a surprise.
(このことを会議で発表すれば、彼にあわをふかせることが出来るぞ。)

Even if I could catch him by surprise, it would be a waste of time.
(彼にあわをふかせることが出来たとしても、そんなことは時間の無駄だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV152
シェア
ポスト