NAOKIさん
2023/07/25 10:00
アルコール除菌を避ける を英語で教えて!
ホテルでスタッフに「木製の家具はアルコール除菌を避けてください」と言いたいです。
回答
・Avoiding alcohol-based sanitizers
・Steering clear of alcohol-based sanitizers.
・Shunning alcohol-based sanitizers.
Please avoid using alcohol-based sanitizers on the wooden furniture.
「木製の家具にはアルコール除菌を使わないでください。」
「Avoiding alcohol-based sanitizers」は「アルコール成分含有の消毒剤を避ける」という意味です。このフレーズは、例えばアルコールアレルギーのある人がアルコール成分に反応してしまうため、そのような成分が含まれている消毒剤の使用を避けるべきという状況で使われます。また、アルコール成分が乾燥肌を引き起こしたり、肌にダメージを与える可能性があるため、敏感肌の人がこれを避けることもあります。さらに、子供やペットが誤って消毒剤を摂取すると有害な影響があるため、そのような環境でもアルコール成分含有の消毒剤の使用は避けられます。
Please ensure to steer clear of alcohol-based sanitizers when cleaning the wooden furniture.
「木製の家具を清掃する際はアルコール系の消毒液の使用を避けてください。」
Please avoid using alcohol-based sanitizers on the wooden furniture.
「木製の家具にはアルコール系の消毒液の使用を避けてください。」
Steering clear of alcohol-based sanitizersは、一般的にはアルコール系の消毒剤を避けるというアドバイスや自然な行動を表現するために使用されます。これは、アレルギーや敏感肌があり、それを避ける方が良いと考えている人に対してよく使われます。
一方でShunning alcohol-based sanitizersは、アルコール系の消毒剤を積極的に避ける、あるいはそれを忌避しているという強い意志を含みます。これは、アルコールに反対する宗教的な信念や、それが健康に悪影響を及ぼすという強い信念を持っている人に対して使われます。
回答
・avoid using sanitizer
・avoid to sanitize
「アルコール除菌を避ける 」は英語では、上記のように表現することができます。
「避ける」は avoid で表現できます。sanitizer は「消毒剤」「殺菌剤」という意味があり、「アルコール除菌剤」も含めて表現できます。
※ sanitize は動詞で「除菌する」「消毒する」という意味を表せます。
Please avoid using sanitizer to wooden furniture.
(木製の家具はアルコール除菌を避けてください。)
※ furniture は「家具」を表す言葉ですが、不可算名詞になります。
Regarding 〇〇, you should avoid to sanitize.
(〇〇に関しては、アルコール除菌を避けた方がいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。