Matsufujiさん
2023/07/25 10:00
アリ・ナシ を英語で教えて!
許容範囲かどうか示す時に「自分的にはアリ・ナシ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hit or miss
・Make or break
・All or nothing
For me, it's either a hit or miss.
私にとって、それは成功か失敗、どちらかです。
「Hit or miss」は「当たり外れ」や「成功か失敗か」を意味する英語の熟語です。未確定の結果を予測する際や、結果が一貫性を欠いていることを表すときに使います。例えば、レストランの料理の質が一定でないときや、計画の成功が確定していない場面などで使われます。
This is definitely a make or break situation for me.
「これは、私にとって明らかにアリかナシの状況だ。」
It's all or nothing for me.
「私にとっては全てか無かだよ。」
Make or breakは、特定の結果や結果が成功または失敗を決定する重要な瞬間や状況を指す表現です。一方、All or nothingは、全力で取り組むか、まったく取り組まないという極端な状況を指す表現です。Make or breakは、具体的な結果に焦点を当てた状況に使われ、All or nothingは、取り組む姿勢や意志に焦点を当てた状況に使われます。
回答
・yes, no
・possible, impossible
「アリ・ナシ」は英語では、上記のように表現することができます。
ちなみに yes or no でなく、yes and no と言うと「どちらとも言えない」という意味を表せます。
Personally, I think it's yes, but what do you think? Is it yes or no?
(個人的には、アリだと思うけど、あなたはどう思う?アリかナシか?)
I think it will be difficult to decide between possible or impossible at this meeting.
(この会議で、アリかナシかを決めるのは難しいと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。