Hisayoさん
2022/10/10 10:00
手応えがある・ない を英語で教えて!
テストを受けた後に手応えがなかったと言いたいです
回答
・There is/isn't a sense of accomplishment.
・There is/isn't a sense of fulfillment.
・There is/isn't a sense of satisfaction.
There isn't a sense of accomplishment after taking the test.
テストを受けた後に達成感がないです。
「There is a sense of accomplishment」は「達成感がある」という意味で、何か目標を達成したり、困難を乗り越えたりした時に使います。逆に、「There isn't a sense of accomplishment」は「達成感がない」という意味で、努力が報われず何かを完了しても満足感が得られなかった時などに使います。自己の感情を表現する時や他人の状態を評価する時など、様々なシチュエーションで用いられます。
There isn't a sense of fulfillment after taking the test.
テストを受けた後に満足感がない。
After taking the test, there isn't a sense of satisfaction.
テストを受けた後、満足感がないです。
Fulfillmentは特定のタスクや目標が達成されたとき、または人生の意味や目的を見つけたときに感じる感情を指します。例えば、キャリアの進展や自己実現につながる経験から感じます。「Satisfaction」はより一般的で、期待や欲求が満たされたときに感じます。簡単な仕事が終わった時や美味しい食事をした後などにも感じられます。
回答
・I have confidence
テストを受けた後に手応えがあるかないかは気になるところですよね。
その際に、日本語での手応えという表現を探すよりも、
自信があるかないかという表現にしたほうが表しやすいと思います。
手応えがある=自信がある!!
I have confidence
手応えがない、あまり手応えがない
I don't have confidence....
I don't really have confidence....
このように表すことができます。
より多く表現を増やすというよりかは、否定をうまく使って表せるようになると楽ですよね。