Naritaさん
2022/12/19 10:00
歯応えがある を英語で教えて!
買ってきたお煎餅が固かったので「このお煎餅歯応えがあるね」と言いたいです。
回答
・Has a good bite
・Has a nice chew.
・Has a pleasing texture.
This rice cracker has a good bite to it.
このお煎餅、歯応えがあるね。
「Has a good bite」という表現は、食べ物について話すときによく使われます。特に、食べ物が適度な固さや歯ごたえがあることを表すのに使用されます。例えば、パスタがアルデンテ(歯ごたえがある)であるとか、リンゴが新鮮でシャキシャキしているといった場合に使えます。また、チーズやワインなどが強い風味(パンチ)があることを表すのにも使われることがあります。
This rice cracker has a nice chew.
このお煎餅、歯ごたえがいいね。
This rice cracker has a pleasing texture, doesn't it?
このお煎餅、歯ごたえがいいね。
Has a nice chewは、食べ物が適度な硬さや弾力性を持っていて噛み応えがあることを表します。ガムやステーキなどを指すことが多いです。一方、"Has a pleasing texture"は、食べ物の触感や口当たりが良いことを指し、これは柔らかいもの(例えばクリームスープ)から硬いもの(例えばクラッカー)まで、あらゆる食べ物に使えます。
回答
・hard to chew
買ってきたお煎餅が固かったので「このお煎餅歯応えがあるね」を英語でいうと、
まずお餅は、【rice cake】になります。
そして、問題の歯応えですが、chew を使ってあげるといいと思います。
チュウと発音するのですが、
チューイングガムがある通り、噛むといった意味合いになります。
It is hard to chew the rice cake for me.
わたしにとって、この餅は歯応えがあります。
この単語は日常でもかなり使いますので
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてください。