kazumiさん
2023/01/23 10:00
取引に手応えを感じました を英語で教えて!
会社で、上司に「取引に手応えを感じました」と言いたいです。
回答
・I felt a sense of accomplishment in the transaction.
・I felt a sense of fulfillment from the transaction.
・I felt a sense of satisfaction from the transaction.
I felt a sense of accomplishment in the transaction, sir.
「上司、その取引で達成感を感じました。」
このフレーズは、取引やビジネスで何かを達成したとき、特に成功した結果が得られたときに使われます。その成果や結果についての達成感や満足感を表現しています。たとえば、難しい交渉を成功させた、大きな契約を獲得した、売上目標を達成したなどの状況で使えます。
I felt a sense of fulfillment from the transaction, boss.
「ボス、その取引から達成感を感じました。」
I felt a sense of satisfaction from the transaction we just completed, boss.
「先程の取引には、満足感を感じました、上司。」
「I felt a sense of fulfillment from the transaction」は取引を通じて達成感を感じたことを表します。大きなプロジェクトを完成させるなど、何かを成し遂げたときに使います。「I felt a sense of satisfaction from the transaction」は取引に満足感を感じたことを示します。これは、取引が予想通り、または期待以上にうまくいったときに使われます。達成感は目標達成の喜びを、満足感は期待が満たされた喜びを示します。
回答
・I felt positive about the deal
下記が、上司に「取引に手応えを感じました」の英語での表現になります。
"I felt positive about the deal." 「その取引についてポジティブな手応えを感じました。」
"The deal seems promising to me." 「その取引は見込みがありそうだと感じました。」
以下は、より丁寧な表現になります。
"I am pleased to report that I have a positive outlook on the potential deal."
「その取引について、手応えを感じていることを報告できて嬉しいです。」
"I am optimistic about the prospects of this deal."
「この取引についての見込みについて、手応えを感じました。」