Tetsuさん
2024/08/01 10:00
この取引に同意したのは驚きだ を英語で教えて!
同意しもらえると思っていなかった仕事だったので、「この取引に同意したのは驚きだ」と言いたいです。
回答
・I'm surprised they agreed to this deal.
・I can't believe they agreed to this deal.
「彼らがこの取引に合意するなんて、意外だね!」というニュアンスです。相手にとって不利な条件だったり、交渉が難航していたりして「まさかOKするとは思わなかった」という驚きを表します。ビジネスだけでなく、友達同士の約束などでも気軽に使える表現です。
I'm surprised they agreed to this deal, I really thought they'd turn it down.
この取引に同意したのは驚きだよ、てっきり断られると思ってたから。
ちなみに、「I can't believe they agreed to this deal.」は「彼らがこの取引に合意したなんて信じられない!」という意味です。自分たちに有利すぎる、あるいは相手に不利すぎるなど、予想外の好条件で話がまとまった時の驚きや喜びを表すのにピッタリな表現ですよ。
I can't believe they agreed to this deal; I was sure they'd turn it down.
この取引に同意してくれるなんて信じられないよ、てっきり断られると思っていたからね。
回答
・It was surprising that they agreed to the deal.
・I can't believe that they agreed to the deal.
1. It was surprising that they agreed to the deal.
この取引に同意してもらえたのは驚きだ。
「○○とは驚きだ」は It was surprising that ○○になります。
「取引」はdeal で同意はagreeになります。同意されず反対の場合はdisagreeと言います。
2.I can't believe that they agreed to the deal.
この取引に同意して貰えただなんて信じられない=この取引に同意してもらえたのは驚きだ。
I can't believe thatは英語でよく使う表現で、「○○だなんて信じられない!」という意味で使えます。
今回のように予想出来なかった嬉しいサプライズの時に使うのにピッタリです。
Japan