Nodokaさん
2024/04/16 10:00
これに同意したの? を英語で教えて!
友達が不利な契約をしたので、「これに同意したの?」と言いたいです。
回答
・You agreed to this?
・Did you go along with that?
「(本当に)これに同意したの?」という意味で、相手の決定に驚きや疑い、時には非難の気持ちが含まれるフレーズです。
例えば、友達が不利な契約を結んだ時に「マジでこれにサインしたの?」と確認したり、約束を忘れそうな相手に「自分でやると言ったよね?」と念を押したりする場面で使えます。
You agreed to this? I can't believe they talked you into such a bad deal.
これに同意したの?こんな不利な契約をよく結ばされたね。
ちなみに、"Did you go along with that?" は「それに乗ったの?」「結局それに従ったの?」というニュアンスで使えます。相手がちょっと納得いかないような提案や計画に、最終的にどう対応したか聞きたい時にぴったりです。
You seriously went along with that?
本気でそれに同意したの?
回答
・Did you agree to this?
・Did you assent to this?
Did you agree to this?
これに同意したの?
agree は「同意する」「認める」などの意味を表す動詞ですが、「気が合う」「体に合う」などの意味で使われることもあります。
Did you agree to this? No way.
(これに同意したの?ありえないよ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表わすスラング表現になります。
Did you assent to this?
これに同意したの?
assent も「同意する」という意味を表わす動詞ですが、agree に比べて、固いニュアンスがあります。
This contract is crazy. Did you assent to this?
(これは契約書はめちゃくちゃだよ。これに同意したの?)
Japan