Daiさん
2023/07/25 10:00
~にからかい面をする を英語で教えて!
make faces at 以外で からかわれた 時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・To make fun of someone
・To tease someone
・To pull someone's leg
Don't make fun of me just because I can't swim!
「泳げないからって私をからかわないで!」
「To make fun of someone」は、誰かをからかう、冗談にするというニュアンスを持つ英語の表現です。友達同士の軽い冗談や揶揄として、または他人をけなす、蔑む意図で使われることもあります。そのため、使用する際は相手との関係性や状況を考慮する必要があります。心がけるべきは、冗談が過ぎて相手を傷つけないようにすることです。
Stop teasing me about my haircut, it's not that bad!
「髪型についてからかわないで、そんなに悪くないでしょ!」
Don't take it seriously, I was just pulling your leg.
真剣に受け取らないで、ただ君をからかってただけだよ。
Tease someoneは、人をからかったり冗談を言ったりすることを意味しますが、これは相手が苦しむかもしれないという意図も含まれることがあります。一方、pull someone's legは、冗談を言って人をからかうことを指しますが、これは友好的な雰囲気で行われ、相手が楽しむことが前提です。両方ともユーモラスなシチュエーションで使われますが、teaseは時々否定的なコンテクストで、pull someone's legはより友好的なコンテクストで使われます。
回答
・make a teasing face to 〜
・make a mocking look to 〜
「~にからかい面をする」は英語では、上記のように表現することができると思います。
face は「顔」や「面」という意味を表す名詞ですが、動詞としても意味があり、「直面する」「向かう」という意味を表せます。
※look の場合は、顔そのものというより、「表情」「顔つき」というニュアンスになります。
When I made a teasing face to my brother, he got angry to me.
(兄にからかい面をしたら、怒られた。)
We're talking seriously, so stop to make a mocking look to me.
(真剣に話してるんだから、俺にからかい面をするのはやめろ。)
ご参考にしていただければ幸いです。