kojiさん
2023/07/25 10:00
〜しないと始まらない を英語で教えて!
友人と野球観戦に行くので、「ルールを知らないと始まらないね、ちょっと勉強してから行こう」と言いたいです。
回答
・Can't start without ~
・Can't get started without ~
・Can't kick off without ~
Can't start without knowing the rules, let's study a bit before we go to the baseball game.
ルールを知らないと始まらないね、野球観戦に行く前にちょっと勉強してから行こう。
「Can't start without」は、「~なしでは始められない」という意味です。必要不可欠なもの、あるいは欠かせないものがないと行動を開始できない状況を表す表現です。例えば、「Can't start the day without coffee」(コーヒーなしでは1日を始められない)などと使います。また、具体的な物だけでなく、抽象的なもの(例えば、情報や許可など)についても使うことができます。
We can't get started without knowing the rules, let's study a bit before we go to the baseball game.
「ルールを知らないと始まらないよね、少し勉強してから野球観戦に行こう」
We can't kick off without knowing the rules, let's study a bit before we go to the baseball game.
ルールを知らないと始まらないね、ちょっと勉強してから野球観戦に行こう。
「Can't get started without ~」と「Can't kick off without ~」は基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Can't get started without ~」は一般的な表現で、個人的なタスクやプロジェクトなど、何かを始めるために必要なものを指します。一方、「Can't kick off without ~」はよりカジュアルで、特にイベントや集団活動、大規模なプロジェクトなどを指すことが多いです。また、「kick off」はスポーツ(特にフットボール)で試合を始める際の用語でもあるため、よりエネルギーがある、動的な状況を暗示することがあります。
回答
・before anything else
・cannot~unless~
・first things first
日本語でいう「始まらない」をそのまま "doesn't start" "cannot begin" のように表現しても意味は通じるでしょうが、おすすめしません。
- You cannot begin unless you learn the rules.← おすすめしません
- Before anything else, you need to know the rules, let's go over them quickly before we go.
何よりまずルールを知らなきゃね、 行く前にちょっと勉強しよう。
"before anything else" は、「何よりもまず」といった意味です。
- You cannot enjoy the game unless you know the rules.
ルールを知らなきゃ楽しめないよ。
"unless~" は、「~じゃないかぎり」といった意味です。
よく耳にする表現で、
"first things first" というのがあります。これは、「まずやるべきことをやる」といった意味です。単体で冒頭に使うことが多い表現です:
- OK, first things first, let's review what we learnt in the last session.
OK、まずは、前回習ったことを復習しましょう。
*** Happy learning! ***