Hamada Uさん
2023/07/24 14:00
伝言ミス を英語で教えて!
会社で、上司に「申し訳ありません。伝言ミスです。」と言いたいです。
回答
・Miscommunication
・Message mix-up
・Telephone game error
I'm sorry, boss. It was a miscommunication.
「申し訳ありません、上司。それは伝言ミスでした。」
「Miscommunication」は、「誤解」や「伝達不足」、「意思疎通の失敗」を指す英語の言葉です。相手が伝えようとした意図や情報が正確に理解されない場合や、伝える側が情報を適切に伝えられなかった場合などに使います。特に、ビジネスの場での会議やプレゼンテーション、日常生活での人間関係など、コミュニケーションが重要となる場面でしばしば起こり得る現象です。このような誤解や伝達不足は、混乱やトラブルを引き起こす可能性があるため、適切なコミュニケーションが求められます。
I'm sorry, there has been a mistake in the message relay.
「申し訳ありません、伝言にミスがありました。」
I'm sorry, there was a telephone game error.
「申し訳ありません。伝言ミスです。」
Message mix-upは一般的にメッセージが誤って伝えられた、または理解された場合に使われます。例えば、電子メールや手紙、口頭の通信などで起こります。一方、Telephone game errorは特定の口頭伝達ゲームで起こる誤りを指すフレーズです。このゲームでは、一連の人々がメッセージを次の人に伝え、最初のメッセージが最後にどのように変わるかを見ます。このフレーズは、情報が伝えられる過程で誤解や歪みが生じる状況にも使われます。
回答
・miscommunication
miscommunication:伝言ミス、伝達ミス、誤った伝達
例文
I am very sorry. There was a miscommunication.
申し訳ありません。伝言ミスです。
※I am very sorryの部分はso sorryにしても良いですし、I apologize/apologiseということもできます。apologize/apologiseの方がsorryよりもフォーマルな言い方です。なお、apologiseはイギリス英語のスペルです。
There was a miscommunication, but it was resolved pretty quickly.
伝言ミスがありましたが、かなり早く解決しました。