youjiさん
2023/07/24 14:00
~にあたり を英語で教えて!
たくさんのお客様から質問があったので、「業績悪化にあたり、今回をもってサービス終了」と言いたいです。
回答
・Upon
・In regards to
・In light of
Due to numerous inquiries and upon facing a downturn in performance, we have decided to cease our services after this time.
多くのお客様からのお問い合わせと業績悪化にあたり、今回をもってサービスを終了することを決定しました。
「Upon」は英語の前置詞で、「~の上に」や「~した時に」などの意味を持つ。物理的な位置関係を示すだけでなく、ある出来事が起こったときに別の出来事が起きたという時系列の関係を示すのにも使われる。また、フォーマルな文体でよく用いられ、日常会話では「on」や「when」に置き換えられることが多い。例えば、Upon receiving the letter, he opened it.(手紙を受け取ったとき、彼はそれを開けた)のように使う。
In regards to the numerous inquiries, due to poor performance, we are ending our service effective immediately.
「多数のお問い合わせについて、業績悪化のため、今回をもってサービスを終了します。」
In light of many inquiries from our customers and the recent decline in our performance, we regret to inform you that we will be terminating our service effective immediately.
多くのお客様からのお問い合わせと最近の業績悪化を受けまして、誠に残念ながら私たちのサービスは即時終了となります。
In regards toは「~に関して」という意味で、特定のトピックや問題について話す際に使用します。一方、In light ofは「~を考慮に入れると」または「~を鑑みると」という意味で、新たな情報や事実を基に意見や決定を述べる際に使います。In regards toはあるトピックについて議論する際に、In light ofはその議論を新たな情報に基づいて調整・修正する際に使用されます。
回答
・due to
ご質問のような「~にあたり」は「~なので」と言い換えることができますので、due to(~のせいで、~が原因で)を使うとニュアンスが伝わりやすいです。
例文
Due to deteriorating performance, the service will be terminated at this time.
業績悪化にあたり、今回をもってサービス終了。
※due toの後ろには名詞か動名詞がきます。
The shop will be closed due to falling sales.
売上低下にあたり、閉店することになりました。
※何かの原因を示す英語表現はいくつかありますが、due toはそのなかでも少しフォーマルなニュアンスがあります。