Hasebeさん
2023/07/24 14:00
かえって を英語で教えて!
スタッフが、製品の黒色がなく赤色しかないと連絡がきたので、「かえって、赤色のほうが良いです」と言いたいです。
回答
・On the contrary
・Rather
・On the flip side
On the contrary, I actually prefer it in red.
「それどころか、実は赤色の方が好きです。」
「On the contrary」は、「それどころか」「むしろ」「逆に」などと訳され、自分の意見や考えが相手の意見や考えと反対であることを明示的に示す表現です。また、誤解や事実誤認を訂正する際にも使われます。例えば、「あなたは彼を好きではないと思います」「それどころか、私は彼が大好きです」のような会話において使われます。
Actually, I would rather have it in red.
「実は、赤色の方がいいです。」
On the flip side, the red one might actually be better.
逆に、赤色の方が実際は良いかもしれません。
「Rather」は2つの選択肢を比較するときに使う表現で、「むしろ」や「よりむしろ」の意味を持ちます。例えば、「私はコーヒーより紅茶を飲む方が好きです」など。一方、「On the flip side」は対照的な観点を示すために使われます。つまり、ある事柄の反対側、裏側、または異なる観点を指す際に使います。例えば、「彼は非常に賢い。一方で、少し傲慢だ」など。どちらも日常会話やフォーマルな文脈で使われますが、その使い方や目的は異なります。
回答
・actually
actually:かえって、実際は、逆に、実のところは
例文
A:I'm sorry but the product is not available in black, only red.
恐れ入りますが、製品の黒色がなく赤色しかありません。
B:Actually, red is better.
かえって、赤色のほうが良いです。
Actually, that plan may work better.
かえって、その計画の方がうまくいくかもしれません。
※actuallyは文末や文中に置くこともできます。
※ここでのworkは「仕事・働くこと」という意味ではなく、「計画や方法などがうまくいく、うまく作動する」という意味で使われています。例えばThey don't think it will work(彼らはそれがうまくいくと思っていません)のように言うことができます。