MITSUKI

MITSUKIさん

2023/07/24 14:00

責任を果たす を英語で教えて!

後輩が、ある大きな案件を諦めそうので、「最後まで責任を果たす必要がある」と言いたいです。

0 300
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Fulfill one's responsibility
・Carry out one's duty.
・Meet one's obligations.

You need to fulfill your responsibility and see this big project through to the end.
「あなたは自分の責任を果たし、この大きなプロジェクトを最後までやり遂げる必要があります。」

「Fulfill one's responsibility」は「自分の責任を果たす」という意味です。職場や家庭、学校など、自分に課せられた義務や任務を遂行することを表す表現です。例えば、職場で上司から与えられた仕事を期限内に適切に完成させる、親として子供の面倒を見る、学生として宿題を提出するなどが該当します。また、約束や法律を守ることもこの表現で表すことができます。適切に使うシチュエーションは、誰かがその責任を果たしたことを評価する時や、自分自身が責任を全うしたことを主張する時などです。

You need to carry out your duty till the end.
「最後まであなたの責任を果たす必要があります。」

You need to meet your obligations and see this big project through to the end.
あなたは自分の責任を果たし、この大きなプロジェクトを最後までやり遂げる必要があります。

Carry out one's dutyは、特に職務や役割に関連する責任を指すことが多いです。例えば、兵士が任務を遂行する、あるいは警察官が公務を果たすといった状況で使われます。一方、Meet one's obligationsは、法的、金融的、あるいは道徳的な義務を果たすことを指します。例えば、借金の返済、約束の遵守、家族に対する責任などがこれに該当します。両者は似ていますが、dutyはより特定の役割や職務に焦点を当て、obligationsは広範な義務や責任を含むと言えます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 22:56

回答

・to fulfill one's responsibilities

to fulfill:果たす、遂行する、達成する
responsibilities:責任(responsibilityの複数形)
one'sの部分は主語に合わせて変えてくださいね。

例文
You need to fulfill your responsibilities to the end.
最後まで責任を果たす必要がある。
※「最後まで」は他にもuntil the endやuntil the last minuteなどで表現できます。

He fulfilled his responsibilities as team leader.
彼はチームリーダーとしての責任を果たしました。
※as~:~として

役に立った
PV300
シェア
ポスト