Mihoさん
2023/07/24 14:00
乏しい を英語で教えて!
あまり変わりのない光景をみた時に「変化に乏しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lacking
・Scarce
・In short supply
The scenery is lacking in variety.
その風景は変化に乏しいです。
「Lacking」とは、「不足している」「欠けている」という意味を持つ英語の形容詞です。何か必要なものが十分にない状態を表現するときに使用します。たとえば、スキルや知識、物質的なもの、感情などが対象となることが多いです。シチュエーションとしては、「彼は経験がlackingだ(彼は経験が不足している)」や、「この料理は味がlackingだ(この料理は味が足りない)」など、何かが不足していると感じたときに使います。
The scenery is scarce in variation.
「その風景は変化に乏しい。」
The scenery is in short supply of variation.
この風景は変化に乏しいです。
Scarceは、特に自然や環境の状況を指す際によく使われます。例えば、Water is scarce in the desert(砂漠では水が不足している)のように。一方、In short supplyは、商品やリソースが供給不足になっている状況を指すのによく使われます。例えば、The new game console is in short supply(新型ゲーム機が品薄だ)のように。したがって、scarceはより広範で一般的な状況を、in short supplyは特定のアイテムやリソースの供給状況を指すために使い分けられます。
回答
・monotonous
皆さんご存知の、モノトーン(白黒)から来た言葉です。単調で変化はなく面白くないさまを表します。
【例文】
a monotonous song
単調な歌
a monotonous scenery
単調な景色
It's so easy to feel like things are just mundane or monotonous.
物事が平凡で面白くないと言うふうに感じてしまうことはよくある。
Usually, urban landscapes are really dreary and sort of monotonous.
通常、都会の景色は寂しく、面白みのないものだ。