noritaka

noritakaさん

2023/07/24 14:00

くどくどしい を英語で教えて!

何度も同じことを聞かされた時に「くどくどしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 236
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Beat around the bush
・Babbling on and on
・Beating a dead horse

Stop beating around the bush and just tell me what you want.
遠回しに話さずに、何が欲しいのかはっきりと言ってください。

「Beat around the bush」は、直接的な話題や問題に対して遠回しに話す、本題を避けるというニュアンスを持つ英語の慣用句です。主に、何かをはっきりと言いたくない、または敏感な話題や問題を直接触れたくないときに使われます。例えば、誰かに厳しい意見を伝える時や、困難な決定を伝えるときなどに使うことがあります。

Stop babbling on and on, you've already said that multiple times.
「もう何度も同じことを言ってるだろ、くどくどとしゃべるのはやめてくれ。」

You keep asking the same thing. It's like beating a dead horse.
「何度も同じことを尋ねられて、まるで死んだ馬を叩いているようだよ。」

「Babbling on and on」は、特に何かについて長々と話し続けることを指し、その話がまとまりが無い、話が長い、または聞く人にとって興味が無いと感じる場合に使われます。「Beating a dead horse」は、既に解決した問題や議論を何度も繰り返す行為を指し、その議論が有益ではなく、もはや新しい結論や進展を生み出さないことを示します。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 13:33

回答

・① insistent
・② long and tedious

① insistentは「しつこい」という意味です。
くどくどしいといつニュアンスで使用したい場合は例えば、
He was insistent on focusing on the trivial.
彼は些細なことに集中することに固執していた。
などと言えます。
【例文】
I don't like people who are insistent.
しつこい人は嫌いです

②long and tediousは「ながったらしくて面白くない」
という意味です。校長先生の話などは、long and tediousですね。
「くどい」を「長ったらしい」と解釈するとするなら、
この言葉がピッタリです。
【例文】
His story was long and tedious.
彼の話は長ったらしくて面白く無かった。

役に立った
PV236
シェア
ポスト