Masaさん
2023/07/24 14:00
おびただしい を英語で教えて!
たくさんの虫をみた時に使う「おびただしい量の虫だ!」は英語でなんというのですか?
回答
・Astonishing
・Overwhelming
・Staggering
What an astonishing amount of bugs!
「信じられないほどの量の虫だ!」
「Astonishing」は、「驚くべき」「驚愕させる」などと訳され、何かが予想外であったり、非常に素晴らしかったり、信じられないほどだったりすることを表す英語の形容詞です。例えば、驚くべき事実や驚異的なパフォーマンス、信じられないほどの変化などについて述べる際に使えます。「彼のスピーチは驚くべきものだった」「彼女の変化は驚愕的だ」といった具体的なシチュエーションで使われます。
That's an overwhelming amount of bugs!
「それは圧倒的な量の虫だ!」
There's a staggering amount of bugs!
「虫の数が驚くほど多い!」
Overwhelmingは多量のものや強烈な感情を表現するのに使われることが多いです。例えば、The support I received was overwhelming(受けた支援は圧倒的だった)のように使います。一方、Staggeringはびっくりするほどの大きさや量を表現するのに使われます。例えば、The cost of the project is staggering(プロジェクトのコストは驚くほど高い)のように使います。どちらも似た意味ですが、Overwhelmingは感情的な状況や感覚を、Staggeringは物理的な大きさや量を強調するのによく使われます。
回答
・①an enormous number of bugs
・②countless
①enormous は「非常にたくさんの」という意味です。
【例文】
Enormous amount of engineering has gone into making one of the most well known rockets.
(最もよく知られたロケットのひとつを作るために、膨大な量のエンジニアリングが費やされた。)
②countlessは「無数の」のという意味です。
countless stars (無数の星)、countless gifts(無数の贈り物)などの形で使われます。
【例文】
Japan has countless islands.
(日本には数え切れないほど島が存在します)