Yota

Yotaさん

2023/07/17 10:00

おひたし を英語で教えて!

ほうれん草は茹でて食べようと思うので、「おひたしにするね」と言いたいです。

0 3,670
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/16 17:39

回答

・side dish of boiled seasoned vegetables
・boiled vegetables with seasoning

「おひたし」は英語で「side dish of boiled seasoned vegetables」
と言います。直訳は「茹でて味付けしたお野菜の小鉢」となります。

I'm going to make Ohitashi, side dish of boiled seasoned spinach.
ほうれん草のおひたしにするね。

また「bolied vegetables with seasoning and bonito flakes」と言うことも出来ます。
「bonito flakes」は「鰹節」を意味します。

My grandma used to cook boiled spinach with seasoning and bonito flakes.
祖母はよくほうれん草のおひたしを作ってくれました。

ここでは「おひたし」を英語でどう言うかを紹介しました。
参考にしてくださいね。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/28 17:20

回答

・Ohitashi
・Japanese blanched greens
・vegetable side dish in dashi broth

I'll make ohitashi with the spinach.
(ほうれん草でお浸しを作るね。)

お浸し(Ohitashi)は、日本料理で一般的な和風のおかずの一つで、主に茹でた野菜をだし汁、醤油、みりんなどで味付けしたものです。この料理は、季節の野菜を使用することが一般的で、ほうれん草、小松菜、青菜などがよく使われます。
お浸しは、健康的でシンプルな料理であり、日本人にとってどの世代にも親しまれる家庭料理です。
使えるシチュエーションは、日常の食事やお弁当、また和食料理店や居酒屋で提供されることが多いです。さらに、お客様が来たときやおせち料理、お祝い事など特別な場面でも楽しまれています。

Let's have the spinach as Japanese blanched greens.
(ほうれん草は日本式に茹でて食べよう。)

I'll prepare the spinach as a Japanese vegetable side dish in dashi broth.
(ほうれん草をだし汁で味付けした和風のおかずにしよう。)

役に立った
PV3,670
シェア
ポスト