kunimi rei

kunimi reiさん

kunimi reiさん

言わば を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

会社にとても頭が良くて綺麗な女性がいるので、「彼女は言わば、みんなのあこがれだ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・So to speak
・In a manner of speaking.
・As it were

She is, so to speak, the object of everyone's admiration at the company.
彼女は、言わば、会社でみんなのあこがれの的なのです。

「So to speak」は直訳すると「言うならば」という意味で、比喩表現や例え話を使って何かを説明する際に使います。また、言葉通りに受け取られると誤解を招く可能性のある表現を補正する役割もあります。「So to speak」を使うと、自分の言葉が比喩的なものであることを相手に示すことができます。あるいは、普通ならそのようには表現しないが、今回の文脈ではそう表現する、という意味も含んでいます。

She is, in a manner of speaking, the object of everyone's admiration in the company.
彼女は、言わば、会社でみんなのあこがれの存在です。

She is, as it were, the object of everyone's admiration in the company.
彼女は、言わば、会社中の誰もがあこがれる存在です。

ネイティブスピーカーは、「In a manner of speaking」を使って、直訳ではなく比喩的な意味であることを強調します。一方、「As it were」は、事実ではないが、ある種の比喩や想像の形で理解できる事柄を表現します。両方とも、一般的にはフォーマルな会話や文学的な文脈で使われます。

Satsuki

Satsukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 09:36

回答

・①Everyone admires her.
・②She's the one people look up to.

①みんな彼女に憧れている。という意味です。
一番簡単な言い方でしょうか。
admireは憧れるという意味です。
Who do you admire?(あなたの憧れの人は誰ですか?)などと言えます。
【例文】
I truly admire the work of everyone at this company.
(この会社の皆さんの仕事ぶりには本当に憧れます(=頭が下がります。)

②彼女はみんなが尊敬する人だ。という意味です。
look up to~は、~を尊敬するという意味になります。
また、She is looked up to by all. ではなく、
文頭をShe' s the oneとすることで強調の意を足し、「彼女はいわば」のニュアンスを汲んでいます。
【例文】
You are the model I looked up to.
(あなたは私が尊敬していたお手本です)

0 350
役に立った
PV350
シェア
ツイート