Junさん
2023/07/24 14:00
くたくた を英語で教えて!
疲れ果てた時に「くたくたになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Exhausted
・Worn out
・Beat.
I'm totally exhausted.
私は全くくたくたになっています。
「Exhausted」は英語で、「非常に疲れた」や「使い果たした」を意味します。物理的、精神的な疲労を強く表す言葉で、長時間の運動や勉強、ストレスの多い仕事などを終えた後に使います。また、資源や選択肢などが全く無くなった状態を表す際にも使います。例えば、「その地域の資源はすっかり使い果たされた(The resources of the area were completely exhausted.)」のように使うことも可能です。
I'm completely worn out.
私は完全にくたくたになっています。
I'm beat.
私、くたくただよ。
Worn outとbeatはどちらも非常に疲れた状態を表す言葉ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Worn outは物理的・精神的な疲労や使い古された状態を指すのに対し、beatは一時的な疲労や困惑を表すために使われます。例えば、長時間働いた後はworn outを使い、一日中遊んだ後はbeatを使うことが適切です。
回答
・①exhausted
・②worn out
①exhausted
一番単純な言い方です。
I'm exhausted. (もうくたくたです)と言えます。
【例文】
You know, I'm exhausted by the time I get here.
(ほら、ここに来るまでにもうくたくたになってるんだ。)
②worn out
非常によく使います。exhausted よりも疲れている場合に使います。
ただ、This bag is worn out.(このバッグはくたくただ。)等、物に対して使う時は、
それがぼろぼろになっている状態を指します。
【例文】
I could just see she was becoming depressed. She was becoming worn out.
(彼女がダメになっていくのがわかった。彼女は疲れ切っていた。)