Miuraさん
2023/11/14 10:00
ぐだぐだ言う を英語で教えて!
文句を言いながら手伝っているので、「ぐだぐだ言うんじゃないの」と言いたいです。
回答
・Beat around the bush
・Talk in circles
・Talk in circles
Stop beating around the bush and just help me.
ぐだぐだ言うんじゃなくて、ただ手伝ってくれ。
「Beat around the bush」は、「遠回しに言う」「本題を避ける」などのニュアンスを持つ英語の慣用句です。直接的な話題や要点に触れず、それを避けて話をする様子を表します。具体的なシチュエーションとしては、デリケートな話題や困難な決定をする際に、それを直接言い出せずに回りくどく話す場面などで使用されます。
Stop rambling on and just help!
「ぐだぐだ言わずにただ手伝ってくれ!」
Stop talking in circles and just help me, please.
ぐだぐだ言わずに、ただ手伝ってくれ。
Rambling onは、特定のポイントに集中せずに、話が長くなったり、無関係な話題に移ったりすることを指します。Rambling onはしばしば、話す方が興奮していたり、話題に深く没頭している場合に使われます。
一方、talk in circlesは、同じ話題やポイントを何度も繰り返すことを指します。これはしばしば、話す方が問題を回避したり、具体的な答えを避けたりする場合に使われます。このフレーズは、話が進行しないまたは具体的な結論に至らない状況を示すために使われます。
回答
・complain
complain は何かに対する不満や苦情を表現する際に使われる表現で、「文句を言う」や「不平を言う」という意味になり、文脈によっては「ぐだぐだ言う」という意味になります。
例文
Stop complaining, do it right now.
ぐだぐだ言うんじゃないの。すぐにやって。
※ stop は「~をやめる」という意味で後に続く動詞は現在進行形となります。※ right now 「今すぐに」
ちなみに、今回の stop complaining は「不平を言うな」という強めの命令表現になります。これに限らず、動詞が先頭に来る場合は文脈によっては強めに聞こえてしまう場合がありますので、使う場合は注意をするようにしましょう。
なお、please が必ずしも丁寧になるとは限らないようで、上からになってします場合もあるようです。