Megさん
2023/07/24 14:00
幸運を祈る を英語で教えて!
Good luck 以外で幸運を祈るときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Wishing you good luck.
・Fingers crossed for you!
・Break a leg!
Here's to your success!
あなたの成功を祈ります!
「Wishing you good luck」とは、「あなたに幸運を祈ります」や「頑張ってください」などといった意味を含んだ表現です。試験やインタビュー、試合などの大切なイベント前に人々が成功を祈るときに使われます。また、新たな挑戦を始める人に対しても使うことができます。
You have a job interview tomorrow? Fingers crossed for you!
明日、就職面接があるの?君のために指を交差させて祈るよ!
Break a leg at your job interview tomorrow!
「明日の就職面接、頑張って!」
Fingers crossed for you!は、誰かの成功を願うときや、良い結果が出ることを期待するときに使います。一方、Break a leg!は、主にパフォーマンスや試験など、特定のイベントや挑戦に直面している人を励ますために使われます。また、Break a leg!は舞台関連の活動に特に関連しているとも言われています。どちらも「頑張って」や「成功を祈る」の意味ですが、Break a leg!はより特定の状況やコンテキストで使われます。
回答
・①Wishing you all the best!
・②Break a leg!
①wishing you all the best は、直訳すると「ご多幸をお祈り申し上げます」となりますが、
good luck と同じく「幸運を祈ります」というとしても使えます。
例えば、Eメールや手紙の最後に結びとして使ったりします。
フォーマルな言い回しです。
【例文】
I wish you all the best in your future endeavours.
今後のご活躍をお祈りしています。
②Break a leg!は特にパフォーマンスを行う人に向かって「頑張って!」と言いたいときに使える言葉です。
昔、パフォーマーに向かって”Good luck!"というのが縁起が悪かったということで、代わりに使われるようになったようです。
【例文】
Go out there and break a leg tonight. Put on a great show!
今夜のパフォーマンス頑張って。素晴らしいショーを見せてね!