Chiyokoさん
2023/07/24 14:00
そんなこと知るか を英語で教えて!
後輩が自分の話ばかりしてくるので、「そんなこと知るか!」と言いたいです。
回答
・How would I know that?
・Why would I know that?
・Why on earth should I know that?
How would I know that? I'm not you.
「どうしてそれを知る必要があるの?私はあなたじゃないよ。」
「How would I know that?」は英語で、「どうして私がそれを知っていると思うの?」や「なぜ私がそれを知る必要があるの?」という意味です。相手があなたに何かを尋ねたり、あなたが何かを知っているはずだと思い込んでいる時に使います。また、自分には知りようがない情報を尋ねられた時の反論や、自分が知らないことを指摘された時の皮肉な返答としても使えます。
Why would I know that? I'm not interested in your personal stories.
「なんでそんなこと知る必要があるの?君の個人的な話なんて興味ないよ。」
Why on earth should I know that?
「なんでそんなこと、僕が知ってると思うの?」
Wouldとshouldの違いからニュアンスが変わります。「Why would I know that?」は単純に情報を知らないことを表します。しかし、「Why on earth should I know that?」はより強い感情を含み、驚きや困惑、あるいは怒りを表すことが多いです。また、「on earth」の部分が強調の意味を持っています。だからこのフレーズは、話し手がその情報を知る理由が全くないと感じていることを示します。
回答
・I don’t know.
・Who cares?
「そんなこと知るか」は英語では、上記のように表現することができます。
I don't know. は「わからない」「知らない」という意味を表す表現として知られていますが、言い方によっては「そんなこと知るか」や「知ったことじゃない」というようなニュアンスで伝わることもあります。
I don’t know! I'm not interested in how you spend your days off.
(そんなこと知るか!お前の休日の過ごし方に興味ないよ。)
Who cares? They're in charge of you, right?
(そんなこと知るか。彼らは君の担当だろ?)
ご参考にしていただければ幸いです。