Kazukoさん
2023/07/24 14:00
そうだったらいいな を英語で教えて!
願いが叶ってほしい時に使う「そうだったらいいな!」は英語でなんというのですか?
回答
・I wish that were the case.
・If only that were true.
・Wouldn't that be nice?
I wish that were the case.
「そうだったらいいのにね。」
「I wish that were the case.」は「それが事実であればいいのに」というニュアンスを持つフレーズです。相手の意見や提案、予想などに対する反応として使われ、現実はそうではないが、もし相手の言っている通りであれば理想的だという意味合いを含みます。例えば、予想外の困難が発生した場合や、理想と現実にギャップがある場合などに使えます。
I heard you won the lottery! If only that were true.
あなたが宝くじに当たったって聞いたよ!それが本当だったらいいのにな。
Wouldn't it be nice if we could win the lottery?
「もし私たちが宝くじに当たったらいいのにね。」
If only that were trueは聞いたことや提案されたことが現実ではないことを残念がって表現します。一方、Wouldn't that be nice?はより希望的で、ある状況や結果が起こることを心から望んでいることを示します。前者は現実とのギャップを強調し、後者は理想的なシナリオを示しています。
回答
・I hope so.
・It would be nice if so.
「そうだったらいいな」は英語では、上記のように表現することができます。
it would be の言い回しは it would be nice(だといいな)の他にも it would be better(した方がいい)や it would be great(だとありがたい)などのように幅広く使えます。
I hope so! I don't know the details, but I think so.
(そうだったらいいな!詳しくはわからないけど、そう思うよ。)
It would be nice if so. But there's no point in thinking like that.
(そうだったらいいな。でもそんなこと考えても意味ないか。)
ご参考にしていただければ幸いです。