JJさん
2023/07/24 14:00
センスの問題 を英語で教えて!
会社の上司が営業成績が上がらない理由を聞いてきたので、「センスの問題です」と言いたいです。
回答
・A matter of taste
・A question of taste.
・A matter of personal preference.
It's a matter of taste.
「それはセンスの問題です。」
「A matter of taste」は、「好みの問題」という意味で、人それぞれの好みや感じ方によるというニュアンスを持つ英語の表現です。具体的な使い方としては、議論や対話の中で、ある特定の事柄や選択が主観的な好みによるものであることを指摘する際に使われます。たとえば、「この映画が好きかどうかは好みの問題だよね」や「その料理の美味しさは人それぞれだよね、やっぱり好みの問題だよね」のような文脈で使われます。
It's a question of taste.
「それはセンスの問題です。」
It's a matter of personal preference.
「それは個人の好みの問題です。」
A question of tasteは一般的に食事や芸術など、個々の好みが大きく影響するような状況で使われます。これはある程度の主観的評価を含みます。一方、A matter of personal preferenceはより広範で、個々の好みや選択が関わるすべての状況に適用できます。これは主に個々の選択や意見を強調します。
回答
・matter of taste
・problem of taste
「センスの問題」は英語では、上記のように表現することができます。
日本でよく言う「センス」は英語では、taste で表現できます。また matter も problem 同様、「問題」という意味を表しますが、matter の場合は、必ずしも「解決を必要とする問題」とは限りません。
To be honest, it's a matter of taste. Unfortunately, I have bad taste in sales.
(正直言って、センスの問題です。残念ながら私には営業のセンスがない。)
※ to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)
I don't think it's a problem of taste. First of all, he is inexperienced.
(センスの問題ではないと思います。まず、彼は経験不足です。)
ご参考にしていただければ幸いです。