kaoriさん
2023/07/24 14:00
鼻をほじる を英語で教えて!
子供を叱る時に使う「鼻を人前でほじっちゃダメ!」は英語でなんというのですか?
回答
・Picking one's nose
・Digging for gold
・Mining for nose gold
Don't pick your nose in public!
「人前で鼻をほじるな!」
「Picking one's nose」は直訳すると「自分の鼻をつまむ」ですが、実際には鼻穴に指を入れて鼻くそを探す行為を指します。一般的にはマナー違反や不潔とされ、他人の目の前や人前で行うことは避けるべきとされています。子供や無意識に行う大人もいますが、公共の場や他人との会話中などには不適切です。また、感染症のリスクもあるため、衛生的な観点からも推奨されません。
Don't go digging for gold in public!
「公共の場で金を掘りに行くな!」
Don't go mining for nose gold in public!
公共の場で鼻をほじるなんてやめなさい!
Digging for goldは、文字通り金を探す行為または比喩的に利益や成功を追求する行為を指す表現です。一方、Mining for nose goldは俗語的な表現で、鼻をほじる行為を指します。したがって、一般的な会話やビジネスの文脈ではDigging for goldを使用し、カジュアルな、またはジョークの文脈でmining for nose goldを使用するでしょう。
回答
・pick one's nose
・dig one's nose
「鼻をほじる」は英語では、上記のように表現することができます。
dig は「掘る」や「掘り出す」などの意味を持つ言葉ですが、スラング的に「好き」という意味で使われることもあります。
You can’t pick your nose in public! It’s embarrassing!
(鼻を人前でほじっちゃダメ!恥ずかしいよ!)
※you can't 〜 という言い回しはよく子供に対して「〜しちゃダメ」という意味で使われます。ちなみに we can't 〜 とすると「〜は禁止です」というニュアンスになります。
I was so tired that I unconsciously dug my nose.
(疲れていたので、無意識に鼻をほじってしまった。)
※ dug(dig の過去形)
ご参考にしていただければ幸いです。