Take

Takeさん

Takeさん

土砂降り を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

Rains a lot 以外で土砂降りの時に使えるフレーズを知りたいです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・It's raining cats and dogs.
・It's pouring down rain.
・It's coming down in buckets.

I was going to go for a run, but it's coming down in buckets out there!
ランニングに行こうと思ったけど、外はバケツをひっくり返したように降っているよ!

「It's raining cats and dogs.」は英語の慣用句で、「雨が非常に激しく降っている」ことを表すフレーズです。文字通りに「犬や猫が降っている」わけではありません。使えるシチュエーションは、大雨や豪雨が降っている時や、そのような天候を表現する場合です。例えば、「外は犬や猫が降っているような大雨だよ」のように使われます。

I forgot my umbrella at home and now it's pouring down rain.
「家に傘を忘れてきたんだけど、今は土砂降りだよ。」

It's pouring cats and dogs out there.
そとは土砂降りだよ。

両方とも雨が激しく降っていることを表す表現ですが、「It's pouring down rain」は比較的一般的な表現で、通常の雨がかなり激しく降っている状況を表します。「It's coming down in buckets」はより口語的で、非常に激しい雨、ほとんどバケツをひっくり返したような雨を表すときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 06:47

回答

・It's pouring.
・It's raining dogs and cats.

「土砂降り」(Rains a lot 以外)は英語では、上記のように表現することができます。

直訳すると「犬や猫が降っている」という不思議な意味になりますが、it's raining dogs and cats は「土砂降り」を表すスラング表現になります。

It's pouring, so can you pick me up at the station?
(土砂降りなので、駅まで車で迎えに来てくれない?)
※pick up(車で迎えに行く、拾う、など)

It's raining dogs and cats. You should stay here a little longer.
(土砂降りだね。もう少しここにいた方がいいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 434
役に立った
PV434
シェア
ツイート