kikiさん
2024/10/29 00:00
土砂降り を英語で教えて!
すごく雨が降ってきたので息子に、「土砂降りだから車で送ろうか」と言いたいです。
回答
・It's raining cats and dogs.
・It's pouring down.
「どしゃ降りの雨」という意味の、ちょっと古風で面白い言い方です。「猫と犬が降ってくる」なんて、すごい雨の勢いが伝わりますよね。
突然の激しい雨に驚いた時などに「うわ、土砂降りだ!」という感覚で使えます。日常会話で使える、ユーモラスな表現です。
It's raining cats and dogs, so do you want me to give you a ride?
土砂降りだから、車で送ってあげようか?
ちなみに、「It's pouring down.」は「雨がザーザー降りだね!」という感じで、ただの雨じゃなくて土砂降りの時に使う表現だよ。バケツをひっくり返したような、ものすごい勢いで降ってるイメージ。「傘ある?」って聞かれた時とか、窓の外を見て「うわ、土砂降りじゃん!」って言いたい時にピッタリだよ。
It's pouring down, do you want me to give you a ride?
土砂降りだから、車で送ってあげようか?
回答
・downpour
・raining cats and dogs
1. downpour
土砂降り
downpour は「豪雨」「土砂降り」などの意味を表す名詞ですが、「集中豪雨」というような、短時間の雨というニュアンスのある表現です。
It's downpour, so should I drive you?
(土砂降りだから車で送ろうか?)
2. raining cats and dogs
土砂降り
rain cats and dogs は、直訳すると「猫と犬の雨が降る」というような意味になりますが、「土砂降り」という意味を表す英語のことわざ的な言い回しになります。
It sounds like it will rain cats and dogs. tomorrow, so I will stay home.
(明日は土砂降りになるらしいから、家にいるよ。)
Japan