Morita Sさん
2023/07/17 10:00
土砂降り を英語で教えて!
ひどい雨が降った時に、土砂降りと言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・It's raining cats and dogs.
・It's pouring down rain.
・It's coming down in buckets.
Sure, I can't go out right now. It's raining cats and dogs.
すみません、今外出できません。土砂降りの雨が降っています。
「It's raining cats and dogs.」は英語のイディオムで、「雨がとても激しく降っている」ことを表します。文字通りの翻訳では「猫と犬が降っている」となりますが、これは比喩表現で、雨が非常に強く降っている様子を表現しています。大雨や豪雨の際に使われる表現で、日本語でいう「土砂降り」に近い意味合いです。
I can't go out now, it's pouring down rain.
今、外に出られない、土砂降りだよ。
Look outside, it's coming down in buckets!
「外を見てみて、土砂降りだよ!」
It's pouring down rainとIt's coming down in bucketsはどちらも非常に激しい雨を表す表現ですが、It's coming down in bucketsはより口語的で、非常に激しい雨や豪雨を強調したい時に使われます。一方、It's pouring down rainは一般的な話し言葉で、激しい雨を表す際によく使われます。なお、使われる地域や個々の話者の好みにより、使い分けが異なる場合もあります。
回答
・It’s really coming down.
It’s really coming down.
「土砂降りだよ」
“coming down”には上から下に落ちるイメージがあることから「(雨や雪が)降る」という意味になり、特に「大雨や大雪、土砂降り」の状態を表す時に使われます。より強調したい場合は“really”を加えて“It’s really coming down.”と表現します。
この表現は、「今まさに大雨が降っている状況」、もしくは、「これから大雨が降りそうだ」と言うような「今」もしくは「未来」の状況で使われることが一般的で、昨日のことなど「過去」の表現に使用すると違和感があるので注意が必要です。
<例文>
It’s really starting to come down. Let’s go inside.
(土砂降りになってきたね、中に入ろう)
ご参考になれば幸いです。