Chinatsuさん
2023/07/24 14:00
寄る を英語で教えて!
友人に話したいことがあるので、「少し家に寄っていく」と言いたいです。
回答
・Rely on
・Depend on
・Lean on
I rely on you to drop by my house for a bit, I have something to discuss with you.
「ちょっと家に寄ってくれることを頼むよ、話したいことがあるんだ。」
「Rely on」は、「~に頼る」「~を信頼する」という意味を持つ英語のフレーズです。人や物、またはシステムなどに対して、支えられている、頼っている、信頼しているという状況を表します。具体的なシチュエーションとしては、例えば「彼はいつも友人に頼っている」を英語で表す際に「He always relies on his friends」や、あるサービスやシステムに頼り切っているときに「I rely on this service」のように用いられます。
I might stop by your house for a bit, depending on my schedule.
「スケジュールによるけど、少し家に寄っていくかもよ。」
I need to lean on you for a bit, can I swing by your house?
ちょっと頼りたいことがあるんだけど、家に寄っていい?
Depend onは、物理的または感情的な支援よりも、特定の結果や行動が他の何かに密接に結びついていることを指すのによく使われます。たとえば、「私は彼女に頼っています」は彼女が何かを提供することを期待していることを意味します。
一方、Lean onはより感情的な支援や助けを求める時に使われます。友人や家族に対して使うことが多いです。例えば、「困難な時期を乗り越えるために彼に寄りかかった」は、彼から感情的な支援を受けたことを意味します。
回答
・drop by
・stop by
「寄る」は英語では、上記のように表現することができます。
drop by や stop by の by の代わりに in at を入れてもだいたい同じ(少し丁寧な表現)を表せます。
Actually, there's something I'd like to talk about. I'm gonna drop by your home a little.
(実は、話したいことがあるんだ。少し家に寄っていく。)
※ gonna は going to を略したスラング表現ですが、頻繁に使われます。
Actually, I'm in Tokyo right now, so could I stop by your office this afternoon?
(実は今、東京にいるので、午後、事務所に寄ってもいいでしょうか?)
ご参考にしていただければ幸いです。