Hiroshi

Hiroshiさん

Hiroshiさん

よかったら付き合ってほしい を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

かわいい女の子と付き合いたい時に、「よかったら付き合ってほしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・If you're okay with it, I'd like us to date.
・If you're up for it, I'd like us to start seeing each other.
・If it suits you, I'd like for us to be in a relationship.

If you're okay with it, I'd like us to date.
「もしあなたがそれを許してくれるなら、私たちがデートすることがいいと思っています。」

「If you're okay with it, I'd like us to date.」は、「もし君がいいと思うなら、僕たち、付き合いたいな」という意味です。このフレーズは相手に対する配慮や敬意を示す一方で、自分の気持ちをはっきりと伝えるために使われます。例えば、友達以上恋人未満の関係の相手に対して、自分の恋愛感情を打ち明ける時などに使うことができます。

If you're up for it, I'd like us to start seeing each other.
「もしよければ、私たち、お付き合い始めてみない?」

If it suits you, I'd like for us to be in a relationship.
「もし気が向いたら、僕たち、付き合いたいんだけど。」

「If you're up for it, I'd like us to start seeing each other」は、相手が新たな恋愛関係に興味があるか確認するような意味合いで使われます。カジュアルな印象で、まだ関係が深まっていない段階で使われます。「If it suits you, I'd like for us to be in a relationship」はよりフォーマルな表現で、相手と既に一定の関係性が築かれていて、それを恋愛関係に進展させたいときに使われます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 10:33

回答

・Will you go out with me?
・Will you be my girlfriend?

「よかったら付き合ってほしい」は英語で、"Will you go out with me?”と言います。
例文)
I really like you. Will you go out with me?
君のことが本当に好きです。僕と付き合ってくれない?

解説)
英語圏では日本と違い、告白する文化がないと言われますが、強いて表現するなら上記のように使います。"go out with”「〜と交際する、デートする」の意味です。

より直接的な言い方だと、"Will you be my girlfriend?”「僕の彼女になってくれない?」なんて言ったりします。
例文)
It's always fun to be with you. Will you be my girlfriend?
君と一緒にいるといつも楽しい。僕の彼女になってくれない?

解説)
"girlfriend"を"boyfriend"に変えれば、「私の彼氏になってくれない?」という意味なり、そちらも使えます。

0 306
役に立った
PV306
シェア
ツイート