sakiko

sakikoさん

2023/07/24 14:00

困っている を英語で教えて!

問題を解決できないときに、「困っている」と言いたいです。

0 305
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・In a bind
・In a pickle.
・Stuck between a rock and a hard place.

I'm really in a bind, I can't figure out how to solve this problem.
「本当に困っているんだ、この問題をどう解決すればいいかわからないんだ。」

「In a bind」とは、「困った状況にある」「窮地に立たされている」といった意味の英語のフレーズです。物事が思うように進まない、解決策が見つからない、時間や資源が足りないなど、何かしらの問題や困難に直面している状況を指す表現です。仕事やプロジェクトの遅れ、予期せぬ出費など、様々なシチュエーションで使うことができます。

I'm really in a pickle, I can't figure out how to solve this problem.
「本当に困っているんだ、この問題をどう解決したらいいか全然わからない。」

I feel like I'm stuck between a rock and a hard place trying to solve this issue.
この問題を解決しようとして、まるで板挟みになったような気分です。

In a pickleは、一般的な困難な状況や問題に直面しているときに使われます。一方、Stuck between a rock and a hard placeは、2つの同じくらい望ましくない選択肢から選ばなければならない困難な状況を指すときに使われます。前者は単に困難な状況を、後者は二者択一の困難な状況を指します。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 19:07

回答

・be in trouble
・have a situation
・I don't know what to do.

「困っている」は英語で、"be in trouble”と言います。
例文)
I’m in trouble. I need your help.
困ったことになったよ。君の助けが必要だよ。

他にも、何か問題やトラブルが発生した時に使う表現に、"have a situation”もあります。
例文)
We have a situation. Can you come to the office right away?
問題が起きたんだ。至急オフィスまで足運べる?

解説)
ここでのsituationは「悪い状況」を指します。right away「今すぐ」の意味になります。

もしくはシンプルに、"I don’t know what to do."「何をしたらいいかわからない」と表現しても、「困っている」ということが伝わります。
例文)
I lost my passport. I don’t know what to do.
パスポートをなくしました。どうしたらいいかわからないんだ(=困ったもんだ)

役に立った
PV305
シェア
ポスト