Inoさん
2023/07/24 14:00
無意識 を英語で教えて!
私の友人が爪を噛む癖があるので「無意識に爪を噛んでいるよ」と言いたいです。
回答
・Unconscious
・Subconscious
・Involuntary
You're unconsciously biting your nails.
「無意識に爪を噛んでいるよ。」
「Unconscious」は意識がない、または無意識の状態を表す英語の単語です。具体的には、病気や事故により意識を失っている状態を指す場合や、人間の心理状態の一部で、自分では気づいていないが行動や判断に影響を与えている部分を指す場合があります。例えば、「彼は事故で一時的に意識を失った(He was unconscious after the accident)」や、「彼の無意識の偏見がその判断に影響を与えた(His unconscious bias affected his decision)」のように使えます。
You're biting your nails subconsciously.
「無意識に爪を噛んでいるよ。」
You have an involuntary habit of biting your nails.
「無意識に爪を噛む癖があるよ。」
Subconsciousは無意識の思考や行動を指し、自覚していないが心の奥底で影響を与えているものを示します。例えば、「彼は無意識のうちに彼女を好きになっていた」などと使います。一方、Involuntaryは自分の意志とは関係なく自動的に起こる物理的な反応や行動を指します。例えば、「彼は驚いて involuntaryに飛び跳ねた」などと使います。つまり、subconsciousは心理的な無意識を、involuntaryは物理的な自動反応を表すという違いがあります。
回答
・unconsciously
「無意識」は英語で、"unconsciously"「アンカンシャスリィ」と言います。
例文)
You are unconsciously biting your nails again. Are you not aware of it?
また、無意識に爪を噛んでいるよ。気づいていない?
解説)
「爪を噛む」は、"bite one’s nails”と言います。"be aware of~"「〜に気づく」
このように副詞として、"unconsciously”を入れれば、色々と表現できます。
◎同じような意味で便利な"find onself doing”「気づいたら〜していた」という表現があります。
例文)
I found myself sleeping while watching TV.
テレビを観ながら、気づいたら寝ていました。
こちらも無意識のうちに何かしていた場合に表現できると思います。