Rimaさん
2023/07/24 14:00
値段交渉 を英語で教えて!
日本でモノを買うときは「基本的に定価であり、値段交渉はなし」と言いたいです。
回答
・Price negotiation
・Bargaining
・Haggling over the price
In Japan, items are typically sold at a fixed price and price negotiation is not common.
「日本では、商品は基本的に定価で販売されており、値段交渉は一般的ではありません。」
価格交渉は、商品やサービスの価格について売り手と買い手が話し合い、合意を見つけるプロセスを指します。これは、不動産取引、車の購入、フリーマーケット、バザー、仕事の契約など、様々なシチュエーションで使えます。価格交渉のニュアンスは、相手とのコミュニケーションや調整能力が重要となるため、一方的に価格を押し付けるのではなく、双方が納得できる価格を模索するという点にあります。
In Japan, items are generally sold at a fixed price and bargaining is not common.
日本では、商品は一般的に定価で売られ、値段交渉は一般的ではありません。
In Japan, you generally buy things at the listed price, there's no haggling over the price.
日本では、基本的に商品は定価で購入し、値段の交渉はありません。
Bargainingは一般的に価格交渉全般を指し、ビジネス取引や契約交渉などでも使われます。一方、haggling over the priceは特に価格についての交渉を指し、よりカジュアルで固定価格ではない場所(例えばフリーマーケットやバザー)で使われます。Hagglingはしばしば長引く交渉やわずかな差額についての交渉を含む、より強硬な交渉を指すことがあります。
回答
・price negotiation
「基本的に定価であり、値段交渉はなし」は英語で、“Fixed price and there is no room for price negotiation.”と言います。
解説)
「値段交渉」はprice negotiationと言います。fixed price「定価」、there is no room for「〜の余地はない」という意味です。
上記は少しフォーマルな表現です。
張り紙など注意書きとして、カジュアルに以下のように表現することもあります。
・Fixed Price. No Bargaining.
定価。値切りお断り。
解説)
"bargaining"は「値切る、交渉」といった意味があります。
もしbargainingという単語が出てこなければ、"No discount.”も使えます。日本語でもディスカウントショップというので、馴染みはあるかと思います。
以上、ご参考になれば幸いです。