AOIさん
2024/10/29 00:00
没交渉になる を英語で教えて!
会社などで営業の人が使う「没交渉」は英語では何と言いますか?
回答
・to have nothing to do with someone
・to lose touch with someone
「(人)とは一切関わりたくない」「無関係だ」という強い拒絶や縁切りを表す表現です。ケンカ別れした友人や元恋人、トラブルを起こした相手などに対して「もうあの人とは何の関係もないから」と、きっぱりとした態度を示したい時に使います。
After our last negotiation failed, we have nothing to do with that company anymore.
前回の交渉が失敗に終わった後、我々はその会社とは没交渉です。
ちなみに、「lose touch with someone」は「〜と疎遠になる、連絡が途絶える」という意味で、昔の友達や元同僚など、以前は親しかった人と自然に連絡を取らなくなった状況で使います。引っ越しや卒業、転職などがきっかけで、いつの間にか会わなくなってしまった…そんな少し寂しいニュアンスで使われることが多い表現です。
We've lost touch with that client since their key contact person left the company.
私たちは、そのクライアントの主要な担当者が会社を辞めて以来、没交渉になっています。
回答
・lose contact
「没交渉になる」は lose contact の語の組み合わせで表すことが可能です。他動詞 lose と名詞 contact の組み合わせで「連絡を失う」または「関係が途切れる」というニュアンスになります。
たとえば We lost contact with the client after the initial meeting. で「最初のミーティングの後、その顧客とは没交渉になりました」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[we]+動詞[lost:失った]+目的語[contact:連絡])に副詞句(with the client after the initial meeting:最初のミーティングの後、その顧客とは)を組み合わせて構成します。
Japan