kakuta

kakutaさん

kakutaさん

好み を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

店員に勧められた服が自分の好みと会わないので「申し訳ないけれども、自分の好みではない」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Taste
・Preference
・Personal liking

I'm sorry, but it's not really my taste.
「申し訳ないですが、私の好みではないんです。」

「Taste」は直訳すると「味」を意味しますが、広義では「好み」「センス」を指すこともあります。食事の味を評価する際や、音楽やファッション等、個々の好みやセンスを表現する際に使われます。「彼の音楽のtasteが好き」「彼女の料理のtasteは絶品」といった具体的な使用例があります。また、比喩的に「人間性を評価する」という意味でも使われることがあります。

I appreciate the suggestion, but this is not to my preference, I'm afraid.
「提案していただき感謝しますが、恐縮ですがこれは私の好みではありません。」

I'm sorry, but it's not to my personal liking.
「申し訳ありませんが、私の好みではありません。」

Preferenceはより公式な文脈や客観的な選択肢についての嗜好を指すのに使われます。例えば、特定の製品やサービス、または選択肢についての好みを述べるときに使います。一方、Personal likingはよりカジュアルで主観的な好みを指すのに使われます。これはしばしば特定の人、場所、または物に対する個人的な感情や感情的な傾向を示すために使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 11:05

回答

・liking

単語は、「好み」は名詞で「liking」と言います。動詞の「like」の現在分詞が名詞化しています。

構文は、「申し訳ない」は"I'm sorry"と第二文型で構成します。また「自分の好みではない」は否定文ですが、第一文型(主語[it]+動詞[be動詞])に副詞(not)と副詞句(私の好み:to my liking)を加えて構成します。そして二つの文節を接続詞「but」で繋ぎます。

たとえば"I'm sorry, but it's not to my liking."とすればご質問の意味になります。

0 135
役に立った
PV135
シェア
ツイート